Leeds University Library

MODL5005M
Module Reading List

Computers and the Translator, 2017/18, Semester 2
Dr Serge Sharoff
S.Sharoff@leeds.ac.uk
Tutor information is taken from the Module Catalogue

Computer Assisted Translation (CAT) References

Top of page

Smith, Ross:‘Machine Translation: potential for progress’ pp 38-68, in English today. 68, Vol. 17 No. 4 (October 2001) (Cambridge, Cambridge University Press, 2001)

Somers, H (ed.) Computers and translation : a translator's guide / edited by Harold Somers, Amsterdam, Philadelphia : J. Benjamins Pub. Co., 2003.

Stonehouse, G et al Global and transnational business : strategy and management . New York: Wiley, 1998.

Svanholm, Fleming “The Happy Triad - The Human, the MAT, and the MT”, in Translating and the Computer 14, Quality Standards and the Implementation of Technology in Translation, London: Aslib, 15-20.

Taylor, Dave Global software : developing applications for the international market . Heidelberg: Springer Verlag, 1992.

Teich, Elke Cross-linguistic variation in system and text : a methodology for the investigation of translations and comparable texts . Berlin : Mouton de Gruyter, 2003.

Trompenaars, A & Hampden-Turner, C Riding the waves of culture : understanding cultural diversity in business . Irwin Professional Pub, 1998.

*Tuthill, B & Smallberg, D Creating worldwide software : Solaris international developer's guide . Sun, 1997.

*Unicode Consortium The Unicode Standard version 3.0 , Version 3.0. Reading,Massachusetts: Addison-Wesley, 2000, with accompanying CD.

*Uren, Emmanuel, et al An Introduction to Software Internationalization and Localization. New York: Van Nostrand Reinhold, 1993.

Venuti, L The translation studies reader (2nd edition). New York: Routledge, 2004.

Wältermann, Dieter “Integrating Machine Translation in a Translation Curriculum”, in: Losa, Edith F. Frontiers, Proceedings of the 33rd Annual Conference of the American Translators Association, Medford, New Jersey: Learned Information Inc., 167-177.

*Watkins, John The guide to translation and localization : preparing products for the global marketplace . Portland, Oregon: Lingo Systems, 2001.

Williams, J & Andrew Chesterman The map : a beginner's guide to doing research in translation studies . Manchester, UK, Northampton, MA : St. Jerome Pub., c2002.

Wright, S E & Budin, G Handbook of terminology management Two volumes. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1997/2001.

Wright, SE & Strehlow, RA Harmonizing Terminology for Translation and Information Retrieval: Theory and Practice, ASTM (STP 1223). Philadelphia: ASTM, 1995.

Top of page

Web Sites

Multilingual Computing and Technology:
http://www.multilingual.com

The World Wide Web Consortium on Localization:
http://www.w3.org/International/

The International Standards Association:
http://www.iso.ch/

The Localization Industry Standards Association:
http://www.lisa.org

The Unicode Consortium:
http://www.unicode.org/

Ethnologue: Languages of the World (The Summer Institute of Linguistics):
http://www.sil.org/ethnologue/

The Silicone Valley Localization Forum:
http://www.tgpconsulting.com

Microsoft Globalization Resource:
http://www.microsoft.com/globaldev

Guide on Localization of HTML:
http://www.rice.edu/fondren/ETC/local.html

Sun Internationalization Resource:
http://developer.java.sun.com/developer/technicalArticles/Intl

Machine Translation:
http://www.isi.edu/natural-language/mteval/
http://www.lrec-conf.org/lrec2002/

Top of page

Machine Translation (MT) References

Top of page

**Arnold, D, L Balkan, RL Humphreys, S Meijer & L Sadler 1994 Machine translation : an introductory guide Oxford: Blackwell [also available at http://www.essex.ac.uk/linguistics/clmt/MTbook/ ]

*Babych B., Hartley A. 2004a. Extending the BLEU MT Evaluation Method with Frequency Weightings. In ACL 2004 Proceedings of the 42nd Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics, Barcelona, July, 2004. pp. 622-629.

*Babych B., Hartley A. 2004b. Modelling legitimate translation variation for automatic evaluation of MT quality. In LREC 2004 Proceedings of the 4th International Conference on Language Resources and Evaluation, Lisbon, Portugal, May 2004. pp. 833-836.

*Babych B., Hartley A. 2004c. Selecting translation strategies in MT using Automatic Named Entity Recognition . In Proceedings of the EAMT 2004 Workshop, Malta, April 2004. pp. 18-25.

*Babych B., Hartley A. 2004d. Comparative Evaluation of Automatic Named Entity Recognition from Machine Translation Output. In Proceedings of the Workshop on Named Entity Recognition for Natural Language Processing Applications. In Conjunction with the First International Joint Conference on Natural Language Processing (IJCNLP-04), Sanya, Hainan, March 2004. pp. 41-48.

*Babych B., Hartley A., Elliott, D. 2005. Estimating the predictive power of n-gram MT evaluation metrics across languages and text types In Proceedings of MT Summit X, Phuket, Thailand, September 2005. pp. 412-417.

*Babych B., Elliott D., Hartley A. 2004a. Extending MT evaluation tools with translation complexity metrics . In COLING 2004 Proceedings of the 20th International Conference on Computational Linguistics, University of Geneva, Switzerland, August 2004. pp. 106-112.

*Babych, B. & A. Hartley. 2003 Improving machine translation quality with Automatic Named Entity Recognition Procs. EACL-EAMT 2003: Improving MT through other language technology tools, Budapest, Hungary, April 2003

*Babych, Bogdan; Hartley, Anthony; Atwell, Eric 2003 Statistical modelling of MT output corpora for information extraction In: Archer D, Rayson P, Wilson A and McEnery T (eds) Proceedings of CL2003: International Conference on Corpus Linguistics, UCREL technical paper number 16. UCREL, Lancaster University,62—70 [ http://www.comp.leeds.ac.uk/eric/cl2003/ ]

Bennett, PA et al. 1986 Multilingual aspects of information technology Gower

**Dale, R, H Moisl & H Somers 2000 Handbook of natural language processing New York: Marcel Dekker

*Elliott, Debbie; Hartley, Anthony; Atwell, Eric 2004 A fluency error categorization scheme to guide automated machine translation evaluation. In Proceedings of Association for Machine Translation in the Americas Conference, Georgetown University, Washington DC, USA, October 2004.

*Elliott, Debbie; Hartley, Anthony; Atwell, Eric 2003 Rationale for a multilingual aligned corpus for machine translation evaluation In: Archer D, Rayson P, Wilson A and McEnery T (eds) Proceedings of CL2003: International Conference on Corpus Linguistics, UCREL technical paper number 16. UCREL, Lancaster University, 191—200 [ http://www.comp.leeds.ac.uk/eric/cl2003/ ]

**Hartley, A & C Paris 1997 ‘Multilingual document production: from support for translating to support for authoring’ Machine translation. 12: 1-2, 109-129

Hutchins, WJ 1986 Machine translation : past, present, future Ellis Horwood

**Hutchins, WJ 2003 Machine translation: general overview In R Mitkov (ed.) 501—511

**Hutchins, WJ & HL Somers 1992 An introduction to machine translation London: Academic Press

**Lehrberger, J & J Bourbeau 1988 Machine translation : linguistic characteristics of MT systems and general methodology of evaluation Amsterdam: John Benjamins

Kelly, IDK (ed.) 1989 Progress in machine translation : natural language and personal computers Sigma

King, M (ed.) 1987 Machine translation today : the state of the art : proceedings of the third Lugano tutorial, Lugano, Switzerland, 2-7 April 1984 Edinburgh UP

**Mitkov, R (ed.) 2003 The Oxford handbook of computational linguistics Oxford UP

Nagao, M 1989 Machine translation : how far can it go? Oxford UP

Newton, J (ed.) 1992 Computers in translation : a practical appraisal London: Routledge

**Nirenburg, S (ed.) 1987 Machine translation : theoretical and methodological issues Cambridge: Cambridge UP

Nirenburg, S (ed.) 1993 Progress in machine translation IOS

Nirenburg, S, H Somers & Y Wilks (in press) Readings in machine translation Cambridge, Mass.: MIT Press

Rajman, M & T Hartley 2001 ‘Automatically predicting MT systems rankings compatible with fluency, adequacy or informativeness scores’ Proceedings of the ISLE Workshop on MT Evaluation, MT Summit VIII Santiago de Compostela 29—34

**Sager, JC 1994 Language engineering and translation : consequences of automation Amsterdam: Benjamins

Slocum, J (ed.) 1988 Machine translation systems Cambridge: Cambridge UP

**Somers, H (ed.) 2003 Computers and translation : a translator's guide Amsterdam: Benjamins

**Somers, H 2003 Machine translation: latest developments In R Mitkov (ed.) 512—528

Van Eynde, F (ed.) 1993 Linguistic issues in machine translation London: Pinter

**Whitelock, P & K Kilby 1995 Linguistic and computational techniques in machine translation system design London: UCL Press (2nd ed.)

Top of page

Web-based resources

Vendors and service providers

English from and into French, German, Italian, Portuguese and Spanish
http://www.systransoft.com/

Spanish, French, German, Italian, Portuguese, Norwegian
http://www.freetranslation.com/

English from and into French, German and Spanish
http://www.softissimo.com

English-Japanese
http://www.excite.co.jp/world/english/

Linguatec for several European languages
http://www.linguatec.net/

MT Associations and other (stable) collections of links

European Association for Machine Translation
http://www.eamt.org/

Asia-Pacific Association for Machine Translation
http://www.aamt.info/

Association for Machine Translation in the Americas
http://www.amtaweb.org/

FEMTI project on MT evaluation
http://www.issco.unige.ch/femti

Test Suites for Natural Language Processing project (MT evaluation)
http://tsnlp.dfki.uni-sb.de/tsnlp

ALPAC report on MT evaluation
http://www.nap.edu/books/ARC000005/html/

John Hutchins’ home page
http://ourworld.compuserve.com/homepages/WJHutchins/

Collection of links to MT-related sites

Links to MT systems
http://www.bultra.com/mtlinks.htm

Collection of links to MT-related sites
http://www.ims.uni-stuttgart.de/info/MTTools.html

Research collaboration in MT for East Asian languages
http://www.cicc.or.jp/english/index.html

This list was last updated on 02/12/2008