FREN3073
Module Reading List
Theory and Practice of Interpreting (French and English),
2021/22, Semester 1, 2
Dr Terry J. Bradford
t.j.bradford@leeds.ac.uk
Tutor information is taken from the Module Catalogue
Dr Terry J. Bradford
t.j.bradford@leeds.ac.uk
Tutor information is taken from the Module Catalogue
Translation & Interpreting Studies Bibliography
Translation:
- Armstrong, Nigel, Translation, Linguistics, Culture: A French-English Handbook (Clevedon: Multilingual Matters, 2005).
- Askehave, Inger, ‘The Internet for Teaching Translation’, in Perspectives: Studies in Translatology, 2000, 8:2, 135-43.
- Baker, Mona, In Other Words. A Coursebook on Translation (London: Routledge, 1992 – new edition out).
- Baker, Mona & Saldanha, Gabriela (eds), Routledge Encyclopedia of Translation Studies, Second edition, (London/New York: Routledge, 2009).
- Bermann, Sandra & Porter, Catherine (eds), A Companion to Translation Studies (Malden/Oxford: Wiley Blackwell. Oxford: Oxford University Press, 2014).
- Gambier, Yves & van Doorslaer, Luc (eds), Handbook of Translation Studies, 4 vols. (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2010-2013). Online at http://www.benjamins.com/online/hts/.
- Guidère, Mathieu, Introduction à la traductologie. Penser la traduction: hier, aujourd’hui, demain, 2e édition, (Bruxelles: De Bouck, 2010).
- Hatim, Basil & Mason, Ian, The Translator as Communicator (London: Routledge, 1997).
- Hermans, Theo, Translation in Systems : Descriptive and Systematic Approaches Explained (Abingdon/New York: Routledge, 2014 (1999)).
- Hervey, Sandor & Higgins, Ian, Thinking Translation: A Course in Translation Method: French to English, Second edition, (London: Routledge, 2002).
- House, Juliane, Translation: the Basics, (London: Routledge, 2018).
- Malmkjær, Kirsten & Windle, Kevin (eds), The Oxford Handbook of Translation Studies (Oxford: Oxford University Press, 2011).
- Mellinger, Christopher D. & Hanson, Thomas A., Quantitative Research Methods in Translation and Interpreting Studies (London and New York: Routledge, 2017).
- Munday, Jeremy, Introducing Translation Studies. Theories and Applications, Third edition, (Abingdon/New York: Routledge, 2012).
- Newmark, Peter, A Textbook of Translation (London: Longman, 2003).
- Newmark, Peter, ‘The Theory and the Craft of Translation’, in Language Teaching, 5-26.
- Nord, Christiane, Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-oriented Text Analysis (Amsterdam: Rodopi, 1991).
- Olohan, Maeve, Introducing Corpora In Translation Studies (London: Routledge, 2004).
- Owens, Rachel (ed.) The Translator’s Handbook (Aslib: 1996).
- Pym, Anthony, Exploring Translation Theories, Second edition, (London/New York: Routledge, 2014).
- Robinson, Daniel, Becoming a Translator: An Introduction to the Theory and Practice of Translation (London: Routledge, 2012).
- Sager, Juan C. ‘The Translator as Terminologist’, in Dollerup, C. & Loddegaard, A. (Eds) Teaching Translation And Interpreting: Training, Talent, And Experience (John Benjamins Publishing, 1992), 107-22?
- Saldanha, Gabriela & O’Brien, Sharon, Research Methodologies in Translation Studies (Manchester: St Jerome, 2013).
- Samuelsson-Brown, Geoffrey, A Practical Guide for Translators, Fifth edition (Bristol: Multilingual Matters, 2010).
- Szczyrbak, Magdalena, ‘Reflections on Teaching Business and Legal Translation to Polish Undergraduate Students’, in SKASE Journal of Translation and Interpretation, 2008, 3:1, 65-81. Available online.
- Vinay, Jean-Paul & Darbelnet, Jean, Stylistique comparée du français et de l’anglais, Paris: Didier, 1977).
- Toury, Gideon, Descriptive Translation Studies and Beyond, Revised edition, (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2012).
- Venuti, Lawrence (ed.), The Translation Studies Reader, Third edition, (London/New York: Routledge, 2012).
- Williams, Jenny & Chesterman, Andrew, The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies, Fifth edition, (Manchester: St Jerome, 2011).
Interpreting:
- Angelelli, Claudia, Medical Interpreting and Cross-cultural Communication (Cambridge: Cambridge University Press, 2004).
- Angelelli, Claudia, Revisiting the Interpreter’s Role: A Study of Conference, Court, and Medical Interpreters in Canada, Mexico, and the United States (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2004).
- Hale, Sandra, Community Interpreting (Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2007).
- Hanstock, Jane, ‘Liaison Interpreting Problems Specific to French’, in Thomas, N. & Towell, R. (eds), Interpreting as a Language Teaching Technique (CILTR, 1985), 52-56.
- Mikkelson, Holly (2012), Interpreting is Interpreting – or is it? Available online: https://aiic.net/page/3356/interpreting-is-interpreting-or-is-it/lang/1 [Accessed: 22 September 2013.]
- Pöchhacker, Franz & Shlesinger, Miriam (eds), The Interpreting Studies Reader (London: Routledge, 2002).
- Pöchhacker, Franz, Introducing Interpreting Studies (London: Routledge, 2004).
- Sandrelli, Annalisa, ‘Teaching Liaison Interpreting: Combining Tradition and Innovation’, in Mason, I. (ed.) Triadic Exchanges: Studies in Dialogue Interpreting (Manchester: St Jerome Publishing, 2001), 173-96
- Straker, Jane & Watts, Helen, ‘Fit for Purpose? Interpreter Training for Students from Refugee Backgrounds’, in Louise Brunnette, Georges Bastin, Isabelle Hemlin, and Heather Clarke (eds) The Critical Link 3: Interpreting in the Community: the Complexity of the Profession (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2003), 163-76.
- Straker, Jane, ‘On-line and Between the Lines: The Internet and Glossary Production for Public Service Interpreters’, in Cecilia Wadensjö, Birgitta Englund Dimitrova, Anna-Lena Nilsson (eds) The Critical Link 4: Professionalisation of Interpreting in the Community (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2007), 273-82.
Translation & Interpreting:
- Bowker, Lynne & Pearson, Jennifer, Working With Specialized Language: A Practical Guide To Using Corpora (London: Routledge, 2002). Ø Gile, Daniel, ‘Useful Research for Students in T&I Institutions’, in Hermes: Journal Of Linguistics, 2001, 26, 97-117. Available online. Ø Kearns, John (ed.) Translator and Interpreter Training: Issues, Methods And Debates (A&C Black, 2008).
- Velardi, Paola, Navigli, Roberto, & D’Amadio, Pierluigi, Mining the Web to Create Specialized Glossaries, (IEEE Intelligent Systems, 2008) [Accessible: http://wwwusers.di.uniroma1.it/~velardi/IEEE-IS-accepted.pdf]
Pedagogy:
- Carroll, F. and Kop, R., ‘Colouring the Gaps in Learning Design: Aesthetics and the Visual in Learning’, in International Journal of Distance Education Technologies, 2016, 14:1, 92-103.
- Davis, M.H. & J.M. McPartland , ‘High School Reform and Student Engagement’, in Handbook of Research on Student Engagement, (eds) S.L. Christenson, A.L. Reschly, & C. Wylie, 2012, 515-39.
- Riener, C. & Willingham, D., ‘The Myth of Learning Styles’, in Change: The Magazine of Higher Learning, 2010, 42:5, 32-35. Available online: https://www.researchgate.net/profile/Cedar_Riener/publication/249039450_The_Myth_of_Learning_Styles/links/0046353c694205e957000000.pdf [Accessed 16/08/2018]
- Van Der Steen, S., Samuelson, D., & Thomson, J.M., ‘The Effect of Keyboard-based Word processing on Students with Different Working Memory Capacity during the Process of Academic Writing’, in Written Communication, 2017, 34:3, 280-305.
Proofreading:
- Myhill, D. & Jones, S., ‘More Than Just Error Correction: Students’ Perspectives on their Revision Processes during Writing’, in Written Communication, 2007, 24:4, 323-343.
Style guides
- APA [American Psychological Association] online style guide: http://www.apastyle.org/index.aspx?_ga=2.210684435.780291229.1534515448-1768117711.1534419692 [Accessed: 17/08/2018]
- Harvard online style notes: http://www.hup.harvard.edu/resources/authors/pdf/hup-author-guidelines-notes.pdf [Accessed: 17/08/2018]
- MHRA [Modern Humanities Research Association] style guide online: http://www.mhra.org.uk/style/download.html [Accessed: 17/08/2018]
- MLA [Modern Language Association], ‘Works cited: a quick guide’ (online): https://style.mla.org/works-cited-a-quick-guide-book/ [Accessed: 17/08/2018]
- MLA, ‘Formatting a research paper’ (online): https://style.mla.org/formatting-papers/ [Accessed: 17/08/2018]
Leading journals in the fields:
- Across Languages and Cultures (Budapest: Akadémiai Kiadó)
- JoSTrans - The Journal of Specialised Translation
- Meta : journal des traducteurs / Meta: translators’ journal (Presses de l’Université de Montréal)
- Perspectives (London: Routledge)
- Target (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins)
- The Translator (London: Routledge)
- Translation and Interpreting Studies (Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins)
- Translation Studies (London: Routledge)
Edited: TB 23/09/2019
This list was last updated on 23/09/2019